opadające liście –
naprzeciw pustej ławki
pusta ławka
falling leaves—
opposite the empty bench
an empty bench
(tł./trans. Lech Szeglowski)
Publikacja w The Mainichi Daily News.
18 marca 2011
Kiedy niebo zaszło nocą
schowałam się pod deszczem
światła starej latarni
teraz każdą kroplą odliczam
ile mnie jeszcze zostało
Wiersz zawarty jest w tomiku "Nie czekaj na mnie", który został wydany przez wydawnictwo "Ars pro Memoria" (Starachowice 2011). Publikacja jest dwujęzyczna (po polsku i po niemiecku) i wchodzi w skład serii "Trzy wiersze". Autorką tłumaczeń na j. niemiecki jest Małgorzata Płoszewska.
Na j. angielski wiersz przełożył Lech Szeglowski:
When the sky overgrew with night
I hid myself under the rain
of light of the old lamppost
now with each drop I'm counting
how much of me still remained
Subskrybuj:
Posty (Atom)