31 stycznia 2011

świt
skowronek
wyśpiewuje siebie


dawn
a skylark
sings itself



zamarznięta rzeka –
ona milczy
o swojej przeszłości


frozen river –
she keeps silent
about her past


II miejsce w konkursie Haikuworld - styczeń 2011.

20 stycznia 2011





















między błękitem a bielą...
między bielą a błękitem...
przenikliwy wiatr


between the blue and white...
between the white and blue...
bitter wind


Publikacja w DailyHaiga - 18.01.2011

9 stycznia 2011

Kto by pomyślał...

kto by pomyślał
pół wieku temu
że wciąż będą razem

dom z przygarbionym dachem
przy ślepej uliczce



Who would have guessed…

who would have guessed
half century ago
that they’d be still together

the house with its stooping roof
at the dead end


trans. Lech Szeglowski

7 stycznia 2011

Stara fotografia

na pierwszym planie
dziewczynka – to ja
obok – mój ojciec
podtrzymuje rower
gdy próbuję wyjechać
z pogniecionego podwórka...

na pierwszym planie
mój ojciec
obok – ja



The old photo

in the foreground
there is a girl – it’s me
nearby – my father
supporting the bicycle
when I’m trying to leave
the crumpled back yard...

in the foreground
there is my father
nearby – me


Trans. Lech Szeglowski

3 stycznia 2011

zimowe niebo –
jej palce pamiętają
każdy dźwięk


winter sky—
her fingers remember
every tone



zimowy deszcz –
jej palce pamiętają
każdy dźwięk


winter rain—
her fingers remember
every tone