7 grudnia 2016


odlatujące żurawie
znoszony płaszcz ojca
pełen wiatru
 
 
cranes in flight
my father's worn coat
full of autumn wind
 
 
鶴飛ぶや
父の古外套
秋風満つ 



(Tłumaczenie na j. japoński – Toshio Kimura)

Nagroda w The 18th HIA Haiku Contest, Japonia 2016

6 grudnia 2016

opadający liść
uczę się kochać
samotność


das fallende Blatt
wieder lerne ich lieben
meine Einsamkeit

(tłumaczenie M. Płoszewska)


Międzynarodowa niemieckojęzyczna antologia haiku "Bei aller Liebe..." pod redakcją Ingo Cesaro, Kronach 2016

13 kwietnia 2016

niebieski księżyc
smycz psa
na pełne rozciągnięcie
 
 
blue moon
my dog's leash
at full stretch


Wyróżnienie w konkursie haiku – 19th Mainichi Haiku Contest; styczeń 2016 r.