koniec roku
rozwiązane sznurowadło
podąża za butem
"Przekrój" nr 1 (3560)/18
antyczne
lustro
zamknięty
w złotej ramie
jesienny
wieczór
antiker
Spiegel –
der
Herbstabend geschlossen
im
Rahmen aus Gold
blask
złotej nici
drobnym
ściegiem opada
pierwszy
jesienny liść
der
Glanz des Goldes
fällt
in feinem Fadenstich
mit
erstem Herbstblatt
tłum
na jarmarku
oddzielony
od reszty
złoty
balonik
Menschen
auf dem Markt –
hoch
oben – vereinsamt – fliegt
ein
gold‘ner Ballon
Haiku znajdują się w zbiorze poezji
pt.: „900
lat Schwabach…
i ciągle młode” („900
Jahre Schwabach …
und kein bisschen alt“).
Tomik został wydany z okazji obchodów 900-lecia miasta Schwabach na
Bawarii.
Przekład
haiku na język niemiecki: Małgorzata Płoszewska
Opracowanie tomiku:
Ingo Cesaro
Wydawnictwo:
NEUE CRANACH PRESSE KRONACH